空ユミ・アワー
このコーナーでは、ユーミンの楽曲で”あの曲のこのフレーズこう聞こえてた!”や、”何度聞いても日本語に聞こえる英語フレーズ”など、言われてみれば確かに聞こえる…皆さんの空ユミ情報を募集します。 いままで人には言えなかった恥ずかしい聞き間違いなど、ここで告白してみんなで共感しよう!
例:「Mysterious Flower」の「help me help me~♪」が「tell me tell me~♪」だと思い、早く誰か伝えてあげて~と思っていました(byスタッフ)
このコーナーでは、ユーミンの楽曲で”あの曲のこのフレーズこう聞こえてた!”や、”何度聞いても日本語に聞こえる英語フレーズ”など、言われてみれば確かに聞こえる…皆さんの空ユミ情報を募集します。 いままで人には言えなかった恥ずかしい聞き間違いなど、ここで告白してみんなで共感しよう!
例:「Mysterious Flower」の「help me help me~♪」が「tell me tell me~♪」だと思い、早く誰か伝えてあげて~と思っていました(byスタッフ)
小学生のときに車の中で父がよくこの曲を流していたのですが、サビが何て歌っているのかわからなくて、“ちゅーおふぃえー?何それ?”ってずっと思っていました(笑) 高校生くらいになって改めてユーミンの曲を聴き始めて、やっと“中央フリーウェイ”だったことに気づきました。
僕が生き急ぐときには そっと足なめておくれよ
飯塚 飯塚 きっと届く
飯塚に何が届くのでしょう。
それとも飯塚が届くのでしょうか。
○ 潮騒の音がもう一度届くように
× 白さぎの音がもう一度届くように
意味わからずこれで熱唱してましたorz
二番の歌詞にでてくる
◎みじめにみえてもいい
×いじめにみえてもいい
母と二人、車の中で爆笑しました(笑)
同じ聞き間違いをしていらっしゃる方がいて安心しました(笑)
一番最初のDearfriendが、Givenと聞こえていました。軽く聞き流すとGivenと本当に聞こえると思います。でも耳をかたむけて聞くと、Dearfriendと聞こえます。英語って分かりにくい発音があったりしてややこしいですよね。
正 君はダンデライオン → 誤 君は何でライオン
遅咲きの猛獣の歌になってしまいました。がおー
サビの tell a lieを、電話だ って思いながらずっと聴いていました。今思ったらおかしいなぁって・・・。タイトルと歌詞があってなかったら変ですよね。
サビの tell a lie が 電話代 だと思っていました笑
恋人と別れるときに、同居していた相手に対して、
「最後に電話代くらい払ってよ」
と請求しているのかと・・・
さあちゃんさんと似た勘違いだったのでビックリしました!
『空ユミ』ではないのですが…
♪『Hello, my friend』の歌詞とっくにで
#Destiny 君は とっくに知っていたよね~
と ありますが 僕は【DESTINY】の意味が解らず
『このひとはなにを知っているの?』って思っていました。
【DESTINY】って、 [運命]のことだったんですネ。
真「避暑地の出来事を ひそかに待つの 南のベランダは ペンキのにおい」
偽「避暑地の出来事を ひそかに待つの 南のベランダは 便器のにおい」
深くお詫び申し上げます
「チェックのシャツが風にふくらむ うしろ姿を」を、「牛の姿を」と勘違いし、小学生の時歌っていたら、親に爆笑されました。
言わぬが華(いわぬがはな)◎ を
おねがいだから× だと思っていました。CDになってクリアな音になったので初めて知りました。20年も…柳に風 というフレーズも同時に知りました。若い頃はライナー見なかったんですね。
「あの日のダンス 本物だったね」を
「あの日のダンス ホモのだったね」と勘違いしていて、身長が低いのを理由にしている風を装いつつ、彼の本当の性癖に気付いて、分かれる決意をしたのだと…向こう岸ってそれくらい大層な単語じゃないですか?
うどん・ハム・瓜~瓜~・がんもーどき・お揚げ・鯛~♪
当時、毎日毎日これを口ずさむ。今思えば、相当おバカな大学生でしたね。
苗場、始まりましたね!私も行ってきまーす!
♫いつだってI LOVE YOU MORE THAN YOU,YOU LOVE ME♪
のところが
♫いつだってI LOVE YOU モナムール,YOU LOVE ME♪
と聞こえてしまうのは私だけでしょうか?
意味もなんとなくあってますよね?
さすがはユーミン、英語とフランス語を駆使して
歌詞を作るんだなあと、ずーっと思っていました。^^;
本人からの追伸です。ユーミン本人の歌の部分より、そのあとのコーラスの方がそれっぽいです。しかも、『モナミュール』とこれまた意味不明な発音がそれっぽく聞こえてしまいます。
タイトルからするに、少しだけ片想いということは、女性の気持ちのほうが少し上回っていると思われます。
その部分は、
いつだって I love you more than you.
つまり、
いつだって私はあなた(が私を愛する気持ち)よりあなたを愛している
ということだと思います。
ダイアモンドダスト
を 「だいじょうぶだぁ~」
ドリフターズの志村けんさんの 口調で
私は、
♪ダイアモンドダスト
を
♪大問題
と思ってました!
ダイアモンドダスト
を 「だっふんだ~」
ドリフターズの志村けんさんの 口調で
♫ いつだって、I LOVE YOU MORE THAN YOU,YOU LOVE ME♪のところ、
♬ いつだって、I LOVE YOU モナムール、YOU LOVE ME
時は川、きのうは岸辺 を
何年か前まで
時は乾きの、尾は岸辺 と聞いてました。
なんて、シュールな歌詞なんだと。。。。。
ヾ(´▽`;)ゝウヘヘ
私もそう思ってました!今もそう聴こえます。(*°∀°)=3
○ 風をよけて あなたの背にしがみついた
× 風をよせて あなたの住む木場に着いた
上京したばかりの大学生だった私、随分東京ローカルな地名が出てくるんだなあと思っていました。
あなたの声に懸念の恋に
正しくは…あなたの声に去年の恋に
アルバム[天国のドア]収録の[残暑]のさびの部分がこう聞こえました。
ぼくが、中学のころユーミンに、はまりかけたころのことです。
東芝から当時出てた、ユーミンのベストアルバムのテープ(テープのみの発売?)で「埠頭を渡る風」を聞きました。
でも、さびのとこが、
「妄想令嬢~、妄想令嬢~、やさしくなんて~しなくていいの~よ」
って、どんだけ、やさしい、そして哀しいお嬢さんの唄なんだ??
って、中坊ながらに考えてました。
ユーミンはある意味荒井呉服店の妄想令嬢でしたね(笑)
本コーナーの実例にも使われている楽曲ですが,その「サーベルあげて」の他に「もう神様・・・」のくだりが何気なく聴いてると「オオカミ様」と空耳してきます。パートナーにサーベルを振りかざしたりオオカミを使って追い回すというスリリングなフィエスタをセッティングして愛の力を試したあげくに「私を愛したことを後悔はしていないかしら」などとうそぶいているヒロインのしたり顔が思い浮かびます。こんな空ユミになってしまうのもユーミンの天才的曲想の為せるわざ(しわざ?)なんでしょうね^.^
君はダンデライオン 傷ついた日々は…
の、「ダンデライオン」が「ためらいの」
と聞こえて、そのまま確かめずにいた頃がありました。
30ン年来のユーミンファンを自負しているのに、
なんたるズボラさ⁈
先日、何気なく見ていた過去の撮りためた
テレビ番組に出ていた歌詞を見て、あぁ‼
と、思い当たりました。
今更に、すみません。
正解 → 燃やし合えたのがあなただから
誤解 → モヤシ和えたのがあなただから
ここまで来た~♪
何度聴いても
ダイヤモンドダスト♩のフレーズが
だいもんだーい(大問題⁉)に
聞こえてしまいます…。