空ユミ・アワー
このコーナーでは、ユーミンの楽曲で”あの曲のこのフレーズこう聞こえてた!”や、”何度聞いても日本語に聞こえる英語フレーズ”など、言われてみれば確かに聞こえる…皆さんの空ユミ情報を募集します。 いままで人には言えなかった恥ずかしい聞き間違いなど、ここで告白してみんなで共感しよう!
例:「Mysterious Flower」の「help me help me~♪」が「tell me tell me~♪」だと思い、早く誰か伝えてあげて~と思っていました(byスタッフ)
このコーナーでは、ユーミンの楽曲で”あの曲のこのフレーズこう聞こえてた!”や、”何度聞いても日本語に聞こえる英語フレーズ”など、言われてみれば確かに聞こえる…皆さんの空ユミ情報を募集します。 いままで人には言えなかった恥ずかしい聞き間違いなど、ここで告白してみんなで共感しよう!
例:「Mysterious Flower」の「help me help me~♪」が「tell me tell me~♪」だと思い、早く誰か伝えてあげて~と思っていました(byスタッフ)
正 限りなく次へ行く希望を
誤 限りなく潰えゆく希望を
なくなってしまいそうな希望を求めるなんてさすが、ユーミン深い。とか勝手に思っていました。
歌詞カードを見るまで歌詞を聞き間違えてることに気づかなくって、母や妹に間違って覚えてた歌詞を教えて「さすがユーミン、深いよね」とか嘯いてたので自分の聞き間違いに気づいたときすごく恥ずかしかった・・・・。
歌詞カードを見るまで「カリビアンナイト~」の部分を「ありえない~」だと思っていました…燃え上がるリズムがなぜありえないのか??と思っていたのが恥ずかしいです(笑)
私も、つい最近までそう思っていました(笑)
自分を見てくれないことに対して「ありえない!」と言っているのかと…(笑)
大好きな曲で何度も聴いていましたが、どうしても歌詞の意味が分からないところがありました。
「時は渇きの、おわ岸辺」「おわ岸辺」とは一体なに??
正解は「時は川、昨日は岸辺」
「水の影」何度聴いても名曲です。
最後の印象的な一節「忙しいパパと、派手好きなママは、別の部屋で暮らしている〜」。
何度も歌っているうちにパパとママが入れ替わって「忙しいママと、派手好きなパパは、別の部屋で暮らしている〜」になっておりました。
バリバリのビジネスウーマンの母と、オネエでファッショナブルな父(笑
今どき、ありそうです。
「今でも狂おしい~10月Kiss~~」
歌詞を見るまでの一時は、このフレーズで頭の中を駆けめぐってました。
○ひとりベッドに座って~
を
×テトラポットに座って~
だと思ってました。
春よ、来い の冒頭部分が「淡き光だ 罪別れて」に聞こえます!
水の影をはじめて聴いたとき、
「時は川 きのうは岸辺」のところ
「時は渇き ノアは岸辺」と・・・
それに続く、歌詞と合わせて
ノアの方舟とゴンドラを想像してしまいました。
2番出だしの・・・
♪彼女は弾たれて サイレンの中 運び出される
の所が何回聞いても、なぜか
♪彼女は弾たれて サイレンが鳴った 運び出される♪
に聴こえてきます。なんでだろう??
11歳の小学5年生がこんなたくさんの書き込みすいません;
今回はふってあげるで、I Know I knowのサビの部分を、
愛の 愛の 私はいまなら平気よ…と勘違いしてました;
たった今さっきまで(笑)
君はダンデライオン~♪
→君はなんでライオン?
I gotta go LOVE WARS が
アララゴーラゴーって聞こえて
自分で歌う時もこのように発音すると
上手く聞こえるの。
ひとつ前のカーブまで → 人妻へのカールまで
改めて聴き直しても、「つ」が「づ」に聴こえるし、「ブ」が埋もれちゃって聴き取れません。
この場合のカールはお菓子じゃなくて髪の毛だろうな、でも意味不明だな、と思ってました。
出逢ってしまったのだろう → 出逢ってしまはったのだろう
冒頭の部分のみ京言葉に聴こえます。
ラストの「ズックですくった 凍らぬように」
が・・・
「ズックですくった コーラのように」
だと最近まで思ってました^_^;
古い溜まり水はコーラみたいな色してるのかと。
あぁ~なんか無性に聴きたくなってきました!
最近、だんだんとユーミンが何を伝えているのか
分かってきたような気がしている19歳です、こんばんは^^;
サビの『oh Save Our Ship』が
『おおせい橋』に…
ユーミンは橋のことも歌うんだ!
って、僕も父も思っていました^^
既にいくつもの空ユミが書き込まれているこの曲ですが、私はそんな筈はないと思いながらも「大門だす(大門さんという人が関西弁で自己紹介している)」に聞こえます。
デビュー当時からのファンです。応援しています。
ユーミンファン2世である8才の娘は、大サビの「ダイヤモンドダスト~」を「大問題~」と大声で歌います。確かに聞こえるかもです。
『時は川 きのうは岸辺』の部分を、
『時は渇きのオアキシベ』だと思い、
『オアキシベ』を辞書で探しましたが、見つけられませんでした。
うちの奥さんに言わせると、、、
「やがて私が消えてしまうまで」が、
「やがて私が消えてシマウマで」と、
…恋に破れて馬になる歌かと思ったようです。
うちの奥さんに言わせると、、、
「限りある命の日々 モヤシ和えたのが あなただからここまで来た」
日々の食卓に感謝する歌かと思ったようです…
(本当は…「燃やし合えたのが」)
「あぁ いつしか 風は 凪いで」を
「あいつしか 風邪は 無いで」と勘違いしていました(汗)
ユーミン大好きです ハルジョオン・ヒメジョオンの川向こうのマチからがかわむ、この街に聞こえます
皆さんもやはり感じてらっしゃるんですねwww
サビの部分、「Diamond dust!!」の場所が、何回聞いても「だ~いも~んだ~い!!」に聞こえてしまい、
笑ってしまいますw なぜか大問題と聞こえると、
お笑い芸人さんの「爆笑問題」さんを連想しますwww
こんな間違い、失礼しました・・・
「いくつもの標識 警告してた Sign of the Time」
の「Sign of the Time」が「サイノブ・ダッタン」に聞こえます。
気付かず走り続けてしまった二人に、「サイノブ・ダッタン」という名前のサイバー・コップが警告しにやって来たのか?と、SFの世界を思い浮かべてしまいました。
私の中に妄想令嬢がいます(笑)
アルバムを買うまで勘違いしてました。
今でも英語のヒヤリングは苦手です。
アルバムタイトル曲なのに・・・。
「REINCARNATION」→「Begin the nation」